Участники на портале:
нет
Поиск по
порталу:
    
Metal Library - www.metallibrary.ru Metal Library: всё, что вы хотели знать о тяжёлой музыке!
Вход для
участников:
    
Metal Library:
Группы | Переводы
Новости RSS/Atom Twitter
Группы
Статьи
Команда
Магазин

Видео уроки по музыке, мануалы к плагинам, бесплатные банки и сэмплы

Группы : Переводы

MetalCD.ru

Bathory: "Blood On Ice" – 1996

энциклопедия: Bathory
добавил: Lightbringer

"Кровь на льду"

"На ваш суд предлагается перевод BATHORY "BLOOD ON ICE", что в принципе понятно из заголовка. Сделал я его 3 или 4 года назад в 10 или 11 классе, потому не судите строго, а последнюю песню с альбома я вообще слышал только один раз – не влезла на кассету, так что и перевёл её поганенько (будто всё остальное хорошо). Ладно, надеюсь, никто не оскорбится ниже написанным, если вообще кто-то эти переводы читает. Кстати, их действительно кто-нибудь читает?" Не помню, какого числа (день был без числа) осень 2002 года.

Композиции:

  1. Intro
  2. Blood On Ice
  3. Man Of Iron
  4. One Eyed Old Man
  5. The Sword
  6. The Stallion
  7. The Woodwoman
  8. The Lake
  9. Gods Of Thunder Of Wind And Of Rain
  10. The Ravens
  11. The Revenge Of The Blood On Ice

Лирика

1. Intro

Покрытые снегом равнины... Рассвет... "В то время как деревня встречала новый день, старый Ворон кричал с вершины сосны. Духовно связанные с природой и всеми созданиями её, большими и малыми, семьи охотников почуяли опасность, ибо крик Ворона не утихал. Грохот, сперва едва различимый, перерос в оглушительный ураган топота копыт, гремевших в замёрзшей тундре. Затем в деревню ворвались всадники, четырежды пять их было, и были облачены они в чёрные доспехи. Мечи сверкнули в лучах пробуждающегося солнца. Крики – эхом. Перерезанные глотки. Прекрасные тела падали на мёрзлую землю, и части мужских тел усеяли равнину. Кровь окрасила снег багрянцем. Женщин и детей увели далеко на север. Лишь десятилетнему мальчику удалось спрятаться в листве величественного дерева. Когда тени на конях исчезли, он вылез из укрытия, чтобы отыскать своих любимых. Ни звука. Ни движения. Ни признаков жизни. И так началась сага Крови На Льду..."

2. Blood On Ice

"Кровь на льду"

Старый ворон прокаркал предупрежденье,
Земля продолжает стонать –

Тяжёлые копыта мнут трёхфутовый снег,
Солнце над горами начинает пылать.

"Двадцать чёрных фигур ворвались в холодное утро,
Сталь блеснула в лучах восходящего солнца,
И красным стал снег.
Эхо из дремучего леса вторило умирающих крикам,
Пар от свежих ран стынет а морозном воздухе.
Новый день был обременён тяжкой ношей,
Был поприветствован смертью".

Длинные скальпы украшают стяги Двуглавого Зверя,
Его знамёна черны,
Женщин и детей увели туда, откуда не возвращаются,
Теперь ветром их следы заметены.

Высокие, прекрасные люди
Безжизненные падали на снег
Обезглавленными, но грациозными,
Кровь из ран продолжает свой бег.
Через бесконечные леса вверх
К подпирающим небо горам
Ветра принесли эту сагу,
Как "Кровь на Льду" известную нам.

Вечные Дремучие Тёмные Леса...
Поздно днём...
"Пятнадцать лет прошло. Он жил среди зверей. Научился разговаривать на их языке. Научился читать знаки на коре деревьев и на снегу. Никогда не забывал он то зрелище, что открылось ему в деревне тем днём. Душевные страдания изменили его... Так он вырос Железным Человеком..."

3. Man Of Iron

"Железный человек"

Я бродил в этих лесах безумно долго,
И я не помню – зверь я или человек...
Но в сердце я вынашиваю месть и вою волком –

Я знаю, человеком доживать придётся век.
Я научился понимать язык зверей,
Узнал то, что недоступно для людей.
Я вобрал в себя всё лучшее от своих отцов,
Я поклялся отыскать своих врагов.
За это время среди дремучих лесов
Я стал железным человеком и мстить готов.

Опушка Вечных Лесов...
Поздний вечер...
"Лишь солнце скрылось за высокими горами на западе, парень на обратном пути в своё логово увидел мерцающий свет между стволами деревьев. Приблизившись он увидел старика, тихо сидящего у костра, будто он ждал кого-то. Левого глаза у старика не было. Его борода отливала золотом. Знаки на его плаще и капюшоне были хорошо известны парню. Одноглазый старец слыл предсказателем, как рассказывали старшие в деревне долгими ночами у костра в те времена, когда он был ещё ребёнком. Мальчиком. Теперь юноша, стремящийся к знаниям, спросил у старика о своих снах. Снах, которые он не мог понять. О снах, в которых он делал странные вещи. Ему казалось, что ветер говорит с ним. Шёпот голосов раздавался за его спиной. Старик рассказал ему о циклах звёзд, о тропе звёзд и долине, где не существуют ни время, ни пространство... где мир заканчивается, и начинается тень. Старик рассказал юноше, что он избран судьбой, вмешаться в дела другого мира. Нарушено равновесие. Дочери четырёх ветров продались теням, нарушив баланс во вселенной. И старец сказал, что за тысячи лет до этого он видел его приход, что старшие боги велели научить юношу всему, что он когда-либо знал и приготовить его к путешествию в другой мир и в тень, как их защитника для восстановления баланса. В помощь ему будет дан меч, выкованный, когда мир был юн. Его путь будут хранить и направлять два ворона, а скакать он будет на восьминогом жеребце его отца бога. Он встретит Лесную Женщину и посетит Озеро. Тысячу дней и ночей он проведёт в тяжёлых тренировках. И начнутся они этой ночью. Вот, как он встретил Одноглазого Старца..."

4. One Eyed Old Man

"Одноглазый старец"

"О, одноглазый старец, ты тот, кто знает всё,
Ты видел то, что было, и знаешь будущее.
Ответь мне на вопросы, что я хочу задать,
Скажи, что от судьбы мне ждать?

Будет ли полярная звезда освещать мой путь?
Смогу ль любимых я вернуть?

О, одноглазый старец, в деревне говорили –

Ты жил, когда земля и небо едины были.
И если ты всё знаешь, то я прошу – ответь:
Что в будущем мне, сироте, придётся претерпеть?"

"Вопросы, вопросы! Ты не промах смотрю,
Садись-ка и слушай, сто я говорю:
Немногие видели то, что видел я,
Немногие увидят то, что будет после меня.
Я отдал один глаз, чтобы будущее зреть...
Жаждешь знаний – придётся тебе попотеть.

Ты выбрал, сынок, дорогу лишений,
Ты в гневе и перенёс много мучений,
Не видел я раньше гнева такого.
Тебя воспитаю, как сына родного,
О твоём приходе я знал тысячи лет,
Боги сказали, чтоб я вложил в тебя учения свет.
Не смотри на то, что я слеп на один глаз –

Я вижу лучше смертных в тысячи раз.

Я вижу: Ты мчишься на белоснежном коне,
Со скоростью ветра летишь, как во сне,
Твой меч закалён во льдах и огне,
Твой клич – то клич война, победа слышится мне.
Прислушайся кр мне, мой сын –

Ты – избранник, ты – один."

"Ееееееееееееееееееееее-а!
Еееееееееееееееееееееее-а!"

Ледяная пещера в горах...
Ясное утро...
"Как просил его одноглазый старик, он вошёл в ледяную пещеру, осветив её факелом. Там он нашёл то, что его просили отыскать – деревянный ящик, внутри которого лежал предмет в пять футов длиной, завёрнутый в медвежью шкуру. Он отнёс предмет старику. На развёрнутой шкуре лежал длинный острый меч, отражавший лучи солнца, и вздох пронёсся по небесам. Так он получил Меч..."

5. The Sword

"Меч"

Посмотри на меч, что держу я в руке –

В нём руда древних гор, он принадлежит этой земле,
Выкован для короля, когда боги были детьми.
Он спасёт мой народ в эти смутные дни.

Меч создан, чтоб наш покой охранять,
Чтоб в честной битве жизни врагов отнимать.
Меч самого твёрдого характера из тех, что я знал,
Найден мной средь заснеженных скал.

С мечом мы едины – тело и душа,
И каждый его удар – мой,
Чувствую его силу – он на ремне за спиной,
Мне кажется, что меч сам рвётся в бой.

Крепка его сталь, закалена льдом и огнём,
Солнца блики отражаются на нём.
Я знаю, что время то скоро придёт,
Когда меч, как в былые времена запоёт.

На вершине заснеженного холма...
Лишь солнце село...
"В ожидании на вершине холма застыли две фигуры, наблюдая закат солнца. Старик бормотал непонятные слова в холодный воздух. Дымка распростёрлась по пурпурному небосводу. Ветер стал сильнее, пригибая деревья к земле, подбрасывая снежинки вверх, кидаясь на горы, в гигантском сверкающем облаке высоко в небо. Голос старца становился громче. Слова теперь звучали напряжённее, будто он звал кого-то... или что-то. Итак в дымке на горизонте возникла фигура, летящая меж облаков со скоростью ветра... словно часть ветра. Белоснежный конь галопом нёсся в тумане, его восемь копыт сверкали ударами молний. Старик громко подозвал коня. Взял его поводья в руки не отпускал. Так он получил Жеребца..."

6. The Stallion

"Жеребец"

Мышцы и жилы как сталь,
И сверкает как молния взгляд.
Бел словно снег на холмах –

Я держу его поводья в руках.

Меч и коня я получил
За глаза и за сердце своё –

Два чёрных ворона очи мои,
Они видят победу впереди.

О, мой восьминогий конь,
Беги, быстрее ветра беги.
Беги, конь, осёдланный мной,
Будто крылья у тебя за спиной.

Я рисовал тебя кровью своей,
Ты достался дорогой мне ценой –

Белоснежную гриву и хвост
Я украсил осколками звёзд.

Поляна в Вечных Дремучих Лесах...
Около полуночи...
"Сидя у костра ночью в одиночестве, юноша заметил Лесную Женщину. Она сказала ему следовать за ней в её логово, где обещала ему волшебную силу в обмен на его молодое сердце. Стремясь выиграть предстоящую схватку, он доверил своё сердце в её деревянные руки за способность переносить каждый удар противника. Так он повстречал Лесную Женщину..."

7. The Woodwoman

"Хозяйка леса"

Отдыхая у костра, я смотрел в сердце огня,
Мои мысли были вдали от этих мест,
Далеко от места, где был я.
Вдруг я обернулся, почувствовав пристальный взгляд,
И увидел жуткое зрелище, которому был совсем не рад:

На поляне стояла старуха, словно ночная тень,
Усмехаясь, скрюченным пальцем она указала на меня,
Её скрипучий мерзкий голос звучал всё сильней.
Она сказала, что если мне нужна помощь, я должен следовать за ней...

Я человек, простой человек,
А она не оставляет следов на глубоком снегу.
На счастье или на беду за ней я иду
В ожидании обещанного, утопая в сугробах, бреду.

Она привела меня в часть леса, где никто раньше не бывал.
Там, где солнце никогда не светило, но сейчас зловеще снег мерцал.
Она сказала, что ждала меня, что давным-давно знает всё,
И прежде, чем я уйду из леса, я должен выслушать её.
Она пообещала мне, что я буду неуязвим в бою,
И каждый удар копья или меча перенесёт в рощу свою.
Колдовство будет действовать, пока не придёт мой срок,
Взамен она потребовала сердце, в котором я свой гнев берёг.

Я человек, простой человек,
И мне пригодится любая помощь в пути.
Так я отдал сердце женщине из тьмы,
С ним или без него я буду жить и мне надо идти.

"Крыло нетопыря, змеиные глаза,
Пыль, которой стала павшая звезда,
Слёзы девы, кости лягушонка,
Тринадцать капель крови ребёнка,
Кошачью слюну и краски луны
Размешиваем лучше, чтоб чары были сильны.
Отваром мажем прямо тут,
Откуда слышен сердца стук".

Я не почувствовал того, как её руки погрузились в мою грудь,
Я поднялся уже без сердца, нужно было собираться в путь.
Сердце она спрятала в норе змеиной и обещала его беречь,
Пока время не придёт, когда я буду должен умереть.

У озера в открытой части Вечных Лесов...
Полдень...
"Старик рассказал ему про озеро, дно которого соединяется с концом вселенной. Если упадёшь в него, то никогда не вернёшься назад. А чтобы достичь его дна, потребуется не одна тысяча лет. Когда этот мир был совсем юным, старик, тогда ещё молодой путешественник, спрятавшись за деревьями, подслушал двух богов, проходивших мимо. Всё знание всех миров, старых и новых, хранилось в озере. Старик нашёл его после того, как его унёс волшебный вихрь. Бросив свой левый глаз в его чёрные воды, он получил не только все знания, но и дар видеть будущее. Юноша оседлал коня и отправился к озеру. Летя в небесах со скоростью ветра, он увидел солнце, отражавшееся в озере. Встав на берегу, он бросил свои глаза в воду. Теперь ему не придётся смотреть на зверя в день битвы. Так он получил дар сверхвидения, отдав глаза Озеру..."

8. The Lake

"Озеро"

Одноглазый старик рассказал мне,
Что лицо, которое увижу я,
Парализовало многих воинов
Сильнее и смелей меня.
Закрыв глаза, я драться не смогу,
Но он сказал: "Смотри –

Если отдашь оба глаза озеру,
То будешь видеть изнутри".

Одноглазый старик рассказал об озере,
О котором не знал никто:
С его дном было едино небо,
И дно безумно глубоко.
Старик сказал, что когда мир был молод,
Он бросил туда свой глаз
И оставшимся видит гораздо больше,
Чем я двумя сейчас.

Я принесу глаза в жертву озеру,
Они будут лежать глубоко на дне.
Я принесу жертву озеру,
А оно даст дар предвиденья мне.

И на дне этого озера
Мои глаза засверкают, словно две упавших звезды.
И со дна этого озера
Им будет открыто всё, что вблизи и вдали.

Не важно, как быстро несётся мой конь во тьме ночной.
Не важно, как остёр мой меч – я знаю, что он сильней,
Даже с помощью парящих в небе воронов и их двух пар очей
В конце концов, я увижу зверя, что равносильно смерти моей.

Когда я бросил глаза в воду, я поднёс руку к лицу,
Я больше её не видел, но знал, что было в горах и в лесу.
Мне теперь не страшен зверя взгляд, которого боятся как огня –

Я не буду смотреть – я просто почувствую, если он захочет напасть на меня.

Взгорье...
Раннее утро...
"Он держал путь на север. Правил своим величественным восьминогим жеребцом. За его спиной висел меч. Он чувствовал своих пернатых друзей высоко в небе. Видел то, что видели они. Чувствовал тоже, что чувствовали они. Хотя солнце едва прорезало утреннюю мглу на востоке, чтобы начать новый день, тени казались сильнее на этом горном перевале. Направляясь в густой туман, юноша насторожился. Искажённые голоса из теней шептали ему. Дразнили его. Он знал своё задание. Он знал силу и магию, что принесёт с собой, когда поскачет через долину смерти, где, как известно уже наверное всем, не существует ни времени, ни пространства. Невидимые глаза следили за ним, духи его отцов были с ним всё это время. И сердца Богов Грома, Дождя и Ветров..."

9. Gods Of Thunder Of Wind And Of Rain

"Боги грома, дождя и ветров"

Создатель Жизни, Страж Мертвецов,
Богиня Битв и Войны,
Вы следите за мной – подо мной верный конь,
В руке клинок древний стальной.

Появленья знамения жду в небесах,
Возвестит оно, что пробил мой час
Держать путь на край света, где погребён мир в тенях
Чёрных, как ворога глаз.

Боги Грома, Дождя и Ветров,
Отдайте моё тело валькириям, если умру,
Пусть несут туда, куда и мёртвых отцов,
Чтоб не достался стервятникам труп по утру.
Боги Грома, Дождя и Ветров,
Хьюджин и Мьюнин1 – мои глаза в небесах,
Моё сердце покоится в змеиной норе,
Чтоб не смущали мою душу жалость и страх.
Королевства теней не пугают меня –

Я должен драться или останусь мёртвым лежать,
Судьба человека предрешена до рожденья,
Да будет так по горам дано стоять.

Покидаю края, где мои жили предки,
Спасались от холода и добывали еду.
Здесь был приручен огонь, выкованы наши мечи,
Здесь удивительные беседы вели старики.

Мой путь лежит в страну, откуда вернулись немногие,
Чтоб поведать об этом страшном пути –

Вокруг неприступные горы и туман густой,
Серый, как небосвод над головой.

Боги Грома, Дождя и Ветров,
Отдайте моё тело валькириям, если умру,
Пусть несут туда, куда и мёртвых отцов,
Чтоб не достался стервятникам труп по утру.
Боги Грома, Дождя и Ветров,
Хьюджин и Мьюнин* – мои глаза в небесах,
Моё сердце покоится в змеиной норе,
Чтоб не смущали мою душу жалость и страх.
Королевства теней не пугают меня –

Я должен драться или останусь мёртвым лежать,
Судьба человека предрешена до рожденья,
Да будет так по горам дано стоять.

На границе двух миров...
Безвременье...
"Остановив своего коня на мгновение, он глубоко вдохнул холодный воздух. Он колебался секунду, пока его вороны летели вперёд. Ледяной ветер терзал его лицо, он вспомнил своё происхождение, что он из плоти и крови, но не принадлежит этому миру. Он, юноша, избран судьбой. Вложил свою веру в волшебство и в такую хитрую штуку, как судьба. Он непоколебимо верит в старый меч, в жеребца, рождённого ветром, и в чары хозяйки леса. Даже крик воронов, подгонявших его вперёд, не мог оторвать его разум оттого, что ждало впереди. Он кое-как нашёл мужество продолжить свой путь. Придя сюда, в долину смерти, он уловил мимолётное ощущение, что ему суждено вернуться. И так он последовал за воронами..."

10. The Ravens

"Вороны"

На крыльях резных парят надо мной
Два ворона средь горящих облаков.
Расправьте крылья, летите домой...
Я чувствую взгляд ваших чёрных зрачков.

Летите, мои вороны, летите вперёд –

Над горами ваш будет долог полёт.
Летите, мои вороны, летите вперёд,
Пусть ваши крылья ветер выше несёт...

Улетайте, друзья, вам пора лететь,
А мне пришло время умереть...

Долина смерти, откуда, как известно, никто не возвращался...
Минута славы или смерти...

11. The Revenge Of The Blood On Ice

"Месть за кровь на льду"

Пятнадцать лет прошло...
Каждый день стонали леса о пощаде,
Требуя мести, возмущали великий покой.
Боги следили за ним, управляя судьбой.
Под светом северных звёзд
Он шёл, предвкушая зверя предсмертный вой.

На белоснежном коне
Он скакал по безжизненной земле.
(С развевающимися по ветру волосами,
С мечом в руке и окровавленными глазами)

"Ведите меня, вороны, ищите дорогу
Средь снега и льдов к чёрному чертогу.
Ваши глаза – мои, надо Долину Смерти найти,
Я уже чувствую зверя – назад нет пути.
Моё сердце отныне в ваших чёрных крылах,
Со мною боги и сталь – разобьём зверя в прах.

Я доверяю воронам, вознёсшимся вверх к облакам,
Чёрным, как ночь, быстрым, как молнии, подобным голубям,
Я верю жеребцу, летящему со скоростью ветра,
Он принёс меня в эти земли, скрытые от солнечного света.
Доверяю мечу, закалённому льдом и огнём,
Скоро мы с ним роковой удар нанесём.

Здесь в чистом поле, на залитом лунным светом снегу
Я вызываю тебя, порождение ада, не бойся – я не убегу.
Твой пронизывающий взгляд не страшен теперь для меня,
Из твоей шкуры я думаю сделать попону для коня.

Я не дам тебе отдыха, меч, пока твой клинок
Не преподаст мерзкой твари последний урок.
Око за око – я вырежу зверю глаза
(Конь одобрительно ржёт – значит он тоже "за").

Снова и снова рассекают воздух клинки.
Разошлись, разбежались, столкнулись –

Сверкают мечи, быстры и легки.
От удара звёзды на небесах содрогнулись.

Зверь обнажил толстую шею,
Он к удару готов.
Будто замерло время,
Луна освещает врагов.
Либо промахнётся и сам умрёт,
Либо родных наконец-то спасёт.

Как близко, я слышу пульс крови его,
В этих венах она текла слишком долго.
Помогите мне, боги, – всё или ничего...

...И вот я скачу с воздетым в небо копьём
Чёрным от крови зверя, чей скальп треплет ветер на нём.

Пришло время освободить тех, кого
Отобрали у меня очень давно,
Когда ворон из леса об опасности громко кричал,
Когда я под священным деревом спал...

Примечания

9. Gods Of Thunder Of Wind And Of Rain

Хьюджин и Мьюнин – вороны Одина, наделённые всякими магическими функциями. А кто такой Один я писать не буду.

© 2000-2024 Ghostman & Meneldor. Все права защищены. Обратная связь... Использование материалов разрешено только со ссылкой на сайт.