Участники на портале:
нет
Поиск по
порталу:
    
Metal Library - www.metallibrary.ru Metal Library: всё, что вы хотели знать о тяжёлой музыке!
Вход для
участников:
    
Metal Library:
Группы | Переводы
Новости RSS/Atom Twitter
Группы
Статьи
Команда
Магазин

Видео уроки по музыке, мануалы к плагинам, бесплатные банки и сэмплы

Группы : Переводы

MetalCD.ru

Elvenking: "Heathenreel" – 2001

энциклопедия: Elvenking
добавил: MadManSerg

"Heathenreel"

Композиции:

  1. To Oak Woods Bestowed
  2. Pagan Purity
  3. The Dweller Of Rhymes
  4. The Regality Dance
  5. White Willow
  6. Skywards
  7. Oakenshield
  8. Hobs An' Feathers
  9. Conjuring Of The 14th
  10. A Dreadful Strain
  11. Seasonspeech

Лирика

1. To Oak Woods Bestowed

"Дар Дубовой Роще"

2. Pagan Purity

"Языческая Праведность"

Заодно с землёй, я прокладываю свой путь через зелень,
Свысока я гляжу на толпу.
Здесь, среди дубов, я буду почитать корни и облака,
С дрожью в руках я чувствую чистую жизнь глубоко внутри себя.

Густой цвет листвы пробуждает меня,
Насыщенные краски неба...

Умолкают все птицы, и листья прекращают опадать,
И я внезапно понимаю:
Земля дышит вместе со мной, и я плачу...
Отныне она моя возлюбленная невеста.

Я один, моё единственное наследие и плюс от этого –
Пышное великолепие быть одиноким.
Меня устраивает звание "сына меньшинства",
Я рад, что я как диссонанс в твоей предвиденной гармонии!

Неясные завывания ветра пробуждают меня,
Они поднимают меня в небеса.

Умолкают все птицы, и листья прекращают опадать –
И я внезапно понимаю:
Земля дышит вместе со мной, и я плачу...

Окружённый безграничным великолепием этих зелёных пустошей,
Я могу воспринять семя Матери-Природы.
Сплетённые ветви, ягодные кустарники и то одинокое дерево –
Этому дубовому лесу я дарую свою языческую праведность!

Заодно с землёй, я прокладываю свой путь через зелень.
... свысока я гляжу на толпу.
Меж дубов я буду почитать корни.
... свысока я гляжу на толпу.

Окружённый безграничным великолепием этих зелёных пустошей,
Я могу воспринять семя Матери-Природы.
Сплетённые ветви, ягодные кустарники и то одинокое дерево –
Этому дубовому лесу я дарую свою языческую праведность!

3. The Dweller Of Rhymes

"Живущий В Стихах"

C ветви, на которой он лежал,
Природа раскрывалась стихом в покрове рифм,
Словно скрытым зеркалом. С вершины дуба
Он смеялся над людьми далеко внизу.

Его взор проникает внутрь общества (так странно!),
Он может следовать разумом за потоком.
Никто из них не понимает, что их что-то объединяет.
Он был словно портовой маяк,
Ведущий корабли к причалу.

Одинокий, но внутренне богатый,
Пробуждённый внезапным шёпотом:
Cтихи, проскользнувшие через его разум,
Потрясены мелодиями природной арфы
Он знает, что они не обращают внимания
На живущего в стихах.

Лишь зерно приходит на его мельницу,
И всё, что блестит – не золото для него.
Уроки Природы: его карманы полны пустотой,
Но со своими знаниями он стоит на ногах.

Его взор проникает внутрь общества (так странно!),
Он може следовать разумом за потоком.
Никто из них не понимает, что их что-то объединяет.
Он был словно портовой маяк,
Ведущий корабли к причалу.

Одинокий, но внутренне богатый,
Пробуждённый внезапным шёпотом:
Cтихи, проскользнувшие через его разум,
Потрясены мелодиями природной арфы
Он знает, что они не обращают внимания
На живущего в стихах.

Закрученный в вихре тысячи слов,
Могу ли я передать то, что скрыто позади?
Прижат к земле волнами, катящимися из моего разума,
Из моей жизни, в туманную мглу.

Одинокий, но внутренне богатый,
Пробуждённый внезапным шёпотом:
Cтихи, проскользнувшие через его разум,
Потрясены мелодиями природной арфы
Он знает, что они не обращают внимания
На живущего в стихах.

4. The Regality Dance

"Королевский Танец"

Дамы и господа, пожалуйста, минуту внимания!
Простите мне мою наглость, но, пожалуйста,
Присоединяйтесь к этому языческому танцу!
У него непривычные правила: испытывать стойкое отвращение,
Краснеть и злиться, когда люди поступают прямо как вы!

Скоро начнётся королевский танец,
И я здесь, чтобы сказать вам:
Многое может случиться, пока подносишь кубок к губам1,
Это то, что может помочь вам.
Вновь и вновь, прошу, вступайте в танец,
Никто вас не остановит.
Его шаги так просты –
Смотрите, Луна тоже танцует.

Выпей с мудрецом, никому до того не будет дела,
Позволь танцу овладеть ими, следуй за ними до самого конца.
Помни о менестрелях: они скажут, что ты просто ещё одно пугало,
Ни слова, ни единого слова, ни за весь чёртов мир! (не скажешь...)

Выйди из этого королевского танца!
Одной ногой в раю, другой в могиле;
Помни об этом, это заставит тебя склониться
В благодарном поклоне,
Когда весь твой выбор будет зависеть
От вращения монетки.

Я пришёл, я увидел, мне ничего не надо,
Не собираюсь поучать тебя
Или плеваться ненавистью, пытаясь раздразнить
Твою недоразвитую гордость.
"Живи и давай жить другим"2, сказал мудрец,
Никому не было до него дела,
Когда он стал землёй, словно
"Уходить куда легче, чем жить"3 (так он сказал...).

Выйди из этого королевского танца!
Одной ногой в раю, другой в могиле;
Помни об этом, это заставит тебя склониться
В благодарном поклоне,
Когда весь твой выбор будет зависеть
От вращения монетки.

"Добро пожаловать, месье и мадам,
На языческий танец" [фр.]
Пожалуйста, входите и поторопитесь,
Иначе пропустите свой ход.

Выйди из этого королевского танца!
Одной ногой в раю, другой в могиле;
Помни об этом, это заставит тебя склониться
В благодарном поклоне,
Когда весь твой выбор будет зависеть
От вращения монетки.

Посмотри в глаза правде: достоин ли ты
Этого праздника, полного честности?
Очередная мелодия расцветает из страсти,
Что течёт в моих жилах – чувствуешь ли ты это?
Передо мной говорящий портрет – узнаёшь ли ты себя?
Кто нарисовал тебя?

5. White Willow

"Белая Ива"

В ночи я слышал, как совы сказали:
"Отыщи правду под звёздами,
Для этого придётся вернуться в зелёные пустоши.
Вход в дубовую рощу откроется для тебя.
Король скажет тебе скакать до тех пор, пока

... пока листья на деревьях из чёрных не станут зелёными,
И там ты найдёшь дубовую рощу, в которой старые дубы всё ещё говорят".

В ночи я слышал, как старый король сказал:
"Чтобы отыскать свой путь через мрак,
Придётся отправиться на зелёное поле".
Текло время, и тёмным ландшафтам на смену пришли радостные луга.
Добравшись до древней дубовой рощи, я...

... стою, очарованный зеленью, свечение силы окружает меня.
Чтобы понять сущность человека, мне придётся говорить с деревьями.

В своей жизни я честно исполнял древние обряды,
Настало время посмотреть правде в глаза.

Я бегу через рощу и спрашиваю у каждой травинки и каждого дерева,
Ищу обещанный мне ответ.
Тогда взошла полная луна, и ветер шепнул в уши:
"Спроси у Белой Ивы возле Серебряного озера"...

Огонь в моём сердце пылал, словно пламя древних времён.
Белая Ива своими знаниями открыла мне глаза.
Моё прежнее представление о мире было основано на бессчётной лжи.
Белая Ива научила меня, как жить с правдой.

Одинокая Белая Ива стояла там.
Дерево обняло меня и сказало, чтобы я взглянул на звёзды!

Старое мудрое дерево заговорило со мной второй раз и сказало:
"Неси правду тем, кому доверяешь,
И пусть они поверят, что я всё ещё существую".
И оно закрыло глаза, а я отправился домой.

Я вернулся в свой мир, свой дом,
И птицы закричали: "Старый король умер!"
Со слезами на глазах я принял своё наследие:
Теперь я – новый Эльфийский король!

Огонь в моём сердце пылал, словно пламя древних времён.
Белая Ива своими знаниями открыла мне глаза.
Моё прежнее представление о мире было основано на бессчётной лжи.
Белая Ива научила меня, как жить с правдой.

Зелёное свечение силы полилось из моих глаз, словно водопад.
Белая Ива наполнила моё сердце знаниями, которые я теперь вспомнил.
Тёмные горизонты, виденные мною, стали светлыми, и я прошёл через них.
И теперь я знаю, почему люди не могут вынести сущности Правды.

(Рассказчик) И там стоит это дерево, одинокая Белая Ива,
С золотыми листьями и мелодичным древним голосом.
Оно обняло меня, твёрдое, как камень,
И сказало, чтобы я взглянул на звёзды.
В свете я до сих пор вижу одинокую Иву,
Я продолжаю жить мечтой, которой оно поделилось со мной.
Иногда я вижу старое доброе говорящее дерево,
И его голос, словно амброзия, течёт глубоко во мне.

6. Skywards

"К Небу"

Сияние твоей очаровательной улыбки
Напоминает мне о дне, когда я узнал,
Что ничто не длится вечно,
И твоя доброжелательность – очередной самообман.

Каждый раз, снова и снова,
Это чувство было потеряно, и с тех пор
Я пытаюсь понять смысл
Моего внутреннего самоосуждения, где я лгал (самому себе).

Мы все знаем, что время убивает нашу ежедневную радость,
Она не может длиться до следующего дня.
Я спрячусь от этого.

Вновь тянусь к небу в поисках своего пути,
Люди понятия не имеют, как я остаюсь в живых.
Опыт учит считать каждый пройденный шаг,
Теперь я знаю, что остался в одиночестве.
Камень за камнем я строю своё убежище,
С бесконечным восхищением смотрю, как оно растёт.
Неси же, неси свою преданность
Глубоко в моё сердце, чтобы увидеть,
Как моё пристанище рушится вновь.

Любимые буки1 советуют мне подумать о себе,
Похоронить ложь прочих мыслей... и я знаю:
Я не могу быть последним, только первым.

Мы все знаем, что время убивает нашу ежедневную радость,
Она не может длиться до следующего дня.
Я спрячусь от этого.

Вновь тянусь к небу в поисках своего пути,
Люди понятия не имеют, как я остаюсь в живых.
Опыт учит считать каждый пройденный шаг,
Теперь я знаю, что остался в одиночестве.
Камень за камнем я строю своё убежище,
С бесконечным восхищением смотрю, как оно растёт.
Неси же, неси свою преданность
Глубоко в моё сердце, чтобы увидеть,
Как моё пристанище рушится вновь.

В ночной пытке я падаю во тьму!
Внутри меня мечта, которую я не могу контролировать –
Она убивает меня!
Моя человеческая мораль губит меня, тянет во тьму!
Шёпот искусительницы: "вновь"... – Он убивает меня!

Тянусь к небу!

7. Oakenshield

"Дубовый Щит"

Возьмите флейты и скрипки, начинается новая песня,
Забытая мелодия, на аккордах песен наших стариков.
Каждая нота рассказывает историю, кусочек жизни.
Люди, кто слушает, присядьте и послушайте историю старика.

Он стоял прямо передо мной, в нескольких шагах от меня,
В тот день солнце в страданиях скрылось за башней замка.
Грязный, замаранный с головы до ног, его меч разъела ржавчина,
Но в его глазах я увидел мимолётное сияние его гордости.

Он сказал:
"Семь лун украсило небеса, пока я не нашёл Избранного.
Путешествие за горизонты, освещённые светом звёзд, путями магии,
По тропе, что ведёт нас к знанию, свету обрядов и веры забытых времён,
Что затмевает порочность наших мыслей!"

История, пришедшая издалека, из давних лет,
Легенда о волшебном щите.
Эльф, гном, человек, несущий внутри себя истинную веру,
Был всем известен как Дубовый Щит.

Я не понимал, что он хотел мне сказать, и воцарилась тишина.
Картина, расписанные тысячей оттенков чувств,
Деревянный щит за спиной, семя волшебной мудрости,
Но в его глазах я увидел мимолётное сияние его гордости.

Он сказал:
"С тех времён, когда нами правила слава древних,
Щит переходил из рук в руки к тем немногим,
Чьи сердца чисты и смелы.
Сделанный из твёрдой древесины дерева Ус'Дум,
Всегда влиял на характер и силу нашей воли!"

История, пришедшая издалека, из давних лет,
Легенда о волшебном щите.
Эльф, гном, человек, несущий внутри себя истинную веру,
Был всем известен как Дубовый Щит.

Щит против пучины на краю вселенной,
Щит против семян зла.

Смело встреться со своими внутренними страхами,
Ты найдёшь колодец мрака и уныния
Стань следом на тропе, сила очарования –
Это волшебство жизни

Медленно гаснет свет, история ускользает.
Старик устал, он задремал.
"Спи спокойно, хранитель щита!"
Человечество никогда не поймёт:
Щит всегда был только...

Историч, пришедшей издалека, из давних лет,
Легендой о волшебном щите.
Эльф, гном, человек, несущий внутри себя истинную веру,
Был всем известен как Дубовый Щит.

8. Hobs An' Feathers

"Хобы1 И Перья"

Хобы взбираются на холм
В поисках волшебного золота,
Они бегут в леса и ждут...

Они одеты в зелёное, они любят своё золото,
Они говорят с буками в стужу,
Старый лес – их обитель.

Теперь я видел их всех,
Они готовы выйти в свете дня.
Крепки их руки, они шагают в холмы,
Они поют эту старую песню...

Хобы – хобы и перья!
Хобы – хобы и перья!

Они проникли сквозь холмы,
Идут с кольями и палками,
Чтобы украсть сокровища призраков.

В комнате стоит сундук,
Покрытый слоем пыли,
А внутри никакого золота, лишь пучок перьев!

Я видел, как они идут
В свете дня; они уже ушли.
Они держат перья в руках,
Грустят в холмах, распевая эту старую песню.

Хобы – хобы и перья!
Хобы – хобы и перья!

Они одеты в зелёное, они любят своё золото,
Они говорят с буками в стужу,
Старый лес – их обитель.

Я видел, как они идут
В свете дня; они уже ушли.
Они держат перья в руках,
Грустят в холмах, распевая эту старую песню.

Хобы – хобы и перья!
Хобы – хобы и перья!

9. Conjuring Of The 14th

"Колдовство Четырнадцатого1"

Следуй по тропе,
Она ведёт к кругу домов,
Где недолюбливают иностранцев
И чужаки нежелательны в их делах –
Жители деревни (как они говорят) исполняют языческие ритуалы.

"Хотя бы ненадолго
Загляни в дымовую трубу
Сквозь мглу, разве тебе не страшно?2
Двери неплотно закрыты,
Запах гнилых корней в грязи,
Разве ты не боишься?"

Спрятано в облаках
Бледное солнце ноябрьского дня.
Собран отряд,
Чтобы пойти и узнать, что случилось.
Жителей деревни (никого!) неделями не видели в городе
За покупкой провизии, как они обычно делали...

"Хотя бы ненадолго
Загляни в дымовую трубу
Сквозь мглу, разве тебе не страшно?
Двери неплотно закрыты,
Запах гнилых корней в грязи,
Разве ты не боишься?"

Молва назвала его Четырнадцатым,
Он никогда не рождался, он всегда был.
Грехи, которые он должен искупить,
Станут худшей частью твоих снов!
(Кто-то сказал, что это колдовское место!)

За туманными холмами, в двух лигах от Авхона,
В глухой чаще, в стороне от чужих взглядов
Лежит деревня, построенная на поляне.
Тринадцать домов, расположеных со злым умыслом, и особняк на холме.
Этот печальный свет в подвальном окне всегда зажжён!

Когда они дошли до деревушки на холме,
Они никого не нашли! (Здесь вообще кто-то был?)
Слабый свет в доме... (Куда они ушли?)
Могли ли они рискнуть пойти внутрь? (пойти внутрь!)
Когда они вернулись домой,
Они рассказывали о сверхъестественном,
Когда они вернулись домой,
Внутри их душ (тук-тук!) что-то оборвалось.

Джесп Ван Клив первым был найдён мёртвым,
Он утонул в реке, когда купался.
"Ужасное несчастье! Невероятный смертельный случай!"
Ихабольд Де ле Фурнье, сын майора, был следующим:
Его конь упал на него, травмы были слишком серьёзные...
Один за одним тринадцать умерли –
Все те, кто встретились в этой деревне с Неизвестным!
Один повесился, другой захлебнулся,
Мало-помалу все горожане поняли:

Колдовство Четырнадцатого проскользнуло в лабиринты их жизней.
Тринадцать душ на замену прежним,
Злая жизненная сила будет течь в тени их тел.

Молва назвала его Четырнадцатым,
Он никогда не рождался, он всегда был.
Грехи, которые он должен искупить,
Станут худшей частью твоих снов!
(Кто-то сказал, что это колдовское место!)

За туманными холмами, в двух лигах от Авхона,
В глухой чаще, в стороне от чужих взглядов
Лежит деревня, построенная на поляне.
Когда они вернулись в деревню вновь, тринадцать домов были заняты
Тринадцатью новыми жителями, и как вы думаете, кто это был?

Тринадцать домов, расположеных со злым умыслом, и особняк на холме.
Этот печальный свет в подвальном окне всегда зажжён!

10. A Dreadful Strain

"Страшный Народец"

Под луной, когда весна ещё не наступила –
"Если я продолжу искать, я найду решение!" –
Джек-в-Зелёном1 показал мне твоё смешное лицо из дерева.
Оглянись, вокруг лишь испуганные лица.

Один человек подал голос, громко и звучно он закричал:
"Все эти чужаки должны проваливать в холмы2!"
И тогда они все поднялись на бунт
С факелами в руках и злыми взглядами.

Вот Зеленозубая Дженни3,
В двенадцати милях от ближайшей гостиницы
Хозяин гостиницы рассказывает о непристойных шалостях.
Она стара как деревья, берегись, стара как деревья!

Ночью, говорят они, никогда не ходи в одиночку!
Я иду их тропами – тропами страшного народца.
Их дома неприметны, они ждут меж старых ветвей,
Ни золото, ни серебро – тонким рукам не нужно твоё золото!

В конечном итоге круг вскоре замкнётся.
Живи спокойнее, давай-ка пропустим по стаканчику бренди.
Они никогда не видели дверь их дома, открытую ночью,
Звёзды видят их незаметные следы.

Вот Дана О'Ши4, она остановится, и, чтобы отомстить.
Выплесни кружку чистого молока через её голову!
– она исчезнет – через её голову!

Ночью, говорят они, никогда не ходи в одиночку!
Я иду их тропами – тропами страшного народца.
Их дома неприметны, они ждут меж старых ветвей,
Ни золото, ни серебро – тонким рукам не нужно твоё золото!

11. Seasonspeech

"Разговор Времён Года"

Действующие лица1:
Осень (О) – Damnagoras
Лето (Л) – Pauline Tacey
Весна (В) – Laura de Luca
Зима (З) – Jarpen

(О) Мы собираемся рассказать вам величайшую из историй...
(Л) Правда? А может, красивую короткую байку?
(О) Соединим!
(З) Уснём!
(О) Слушайте все!
(З и В) Осень начинает рассказ!

(О) Я приношу покой Земле...
(В) Вырастают травяные луга, покрывают голые камни!
(З) Усыпляю...
(Л) Пора косить!
(З) Убаюкиваю...
(Л и О) Узор голосов леса!

(Л) Наступает ночь, мы бродим сквозь тени забытых сказок.
(В) Слышите песню ветра?
(О) Песню опадающих листьев?
(З) Нет, нет, не дайте мне пропасть!
(О) Да тихо ты!
(О и В) Пора отдохнуть от своих обязанностей.

Я отдыхаю на берегу реки, всё вокруг наполняет меня восторгом.
Хруст сухих листьев отсчитывает шаги,
Ведущие меня к морю.

Слушай эту болтовню, вставай и иди за нами!
Во всём есть скрытый смысл, намёки, едва слышные вздохи.
Затихают равнины на мили вокруг.
Я осознаю своё родство, я буду танцевать в этот вечер и отныне всегда.

(Л) Смотрите, всё сковывает саван зимы!
(О) Не глупи, ты делаешь это назло нам!
(В) Так нечестно!
(З) Теперь всё белым-бело!!!
(Л) Но скоро твоё время закончится.

Рвутся вихри, зимняя вьюга кружит в тишине,
Будто по своей прихоти.
Пробудятся семена, проклюнутся в ласковой почве
Под покрывалом солнечных лучей.

Рвутся вихри, зимняя вьюга всё злее и злее,
Даже не пытайтесь... она слишком сильна.

Я отдыхаю на берегу реки, всё вокруг наполняет меня восторгом.
Хруст сухих листьев отсчитывает шаги,
Ведущие меня к морю.

Слушай эту болтовню, вставай и иди за нами!
Во всём есть скрытый смысл, намёки, едва слышные вздохи.
Затихают равнины на мили вокруг.
Я осознаю своё родство, я буду танцевать в этот вечер и отныне всегда.

Частица мечты, ощущение, что ты – часть целого,
Вообрази своё собственное желание.
Частица мечты, ощущение, что ты – часть этого,
Воплоти своё желание ради меня!

Нежно любимые, заботливо укрытые открытым морем,
Волны, отливы и течения поют со мной,
И сквозь беззвучное небо проявляются над землёй
Миллионы звёзд, смотрящие на людей...

Слушай эту болтовню, вставай и иди за нами!
Во всём есть скрытый смысл, намёки, едва слышные вздохи.
Затихают равнины на мили вокруг.
Я осознаю своё родство, я буду танцевать в этот вечер и отныне всегда.

Наступает ночь, мы бродим сквозь тени забытых сказок...
Мы рассказали величайшую из историй.
Пришла пора отдохнуть.
Зимняя стужа пройдёт.

Примечания

4. The Regality Dance

Старая английская пословица (ориг. "There's many a slip twixt the cup and the lip"). Аналоги в русском языке – "Это ещё бабушка надвое сказала" и "Наперёд не загадывай".

Ещё одна английская пословица (ориг. "Live and let live")

"Leaving is so easier than living" в оригинале. Игра созвучных слов leaving (уходить) и living (жить).

6. Skywards

Здесь буки – деревья ("бук" в единственном числе), а не фольклорные черти :)

8. Hobs An' Feathers

Хоб (Hob) – в английском фольклоре лесной дух, трикстер и шалун, пугающий людей или заставляющий их блуждать по чаще. Аналоги: домовой, леший, пак (пэк). Именно от его названия "произошли" фэнтезийные хоббиты и хобгоблины. Подробнее...

9. Conjuring Of The 14th

В одном из ранних интервью Aydan сообщал о том, что написал песню под впечатлением от фильма "Сонная Лощина". Имена и места из текста песни, однако, не имеют ничего общего с фильмом.

Не знаю, что насчёт европейских суеверий, но здесь уместно вспомнить родные русские. Согласно им, чёрт и прочая нечистая сила путешествуют в дом через печную трубу, а также пережидает в ней приход в избу священника.

10. A Dreadful Strain

Джек-в-Зелёном – одно из имён Зелёного человека, языческого олицетворения духа природы и английского фольклорного персонажа. По другой версии, это два разных существа, но образ Джека-в-Зелёном произошёл от Зелёного Человека с куда более древними историческими корнями. Подробнее см. Википедию

Согласно северному фольклору, холмы являются местом обитания эльфов, гномов, хобов и прочих мелких магических существ; предания, связанные с этим, можно найти в фольклоре самых разных народов, в т.ч. в Англии и Ирландии.

Зеленозубая Дженни – также персонаж английского фольклора, аналог русалки из славянских поверий. Ведьма, хватающая купающихся в воде и увлекающая их под воду. Часто описывается как женщина с зелёной кожей, длинными волосами и острыми зубами.

Дана О'Ши – персонаж ирландского фольклора. Маленькие, изящные, вечно молодые девушки в платьях, украшенных драгоценными камнями. Любят музыку, танцы и охоту, их часто можно увидеть в составе процессии с их королём и королевой. Однако, могут быть и коварны. Люди, очарованные их красотой или музыкой, пропадают навсегда. В песне упоминается конкретная традиция, связанная с Даной О'Ши. При встрече с ней рекомендовалось выплеснуть кружку молока через голову девушки, тогда чары Дан О'Ши развеивались, создание исчезало, а околдованные им люди приходили в себя. Достаточно, однако, всего капли воды в молоке, чтобы всё заклятье было непоправимо нарушено.

11. Seasonspeech

В итaльянском языке словa, обознaчaющие зиму и осень, мужского родa, a весну и лето – женского.(Комментарий Надежды Ждановской)

© 2000-2024 Ghostman & Meneldor. Все права защищены. Обратная связь... Использование материалов разрешено только со ссылкой на сайт.