=============================================================================== > Firelord ( 1-Oct-2002 21:51) "Вопрос знающим аглицкий" ------------------------------------------------------------------------------- Подскажите, как переводится выражение "play for keeps"? Часто встречается, а как перевести не знаю :\ =============================================================================== > Destroyer ( 1-Oct-2002 21:51) "Отв[1]: Вопрос знающим аглицкий" ------------------------------------------------------------------------------- Что-то непонятное. Play - игра или играть, for - для, keeps - или крепости, или глагол "хранить" во множественном числе. Тут литературный перевод нужен. =============================================================================== > Firelord ( 1-Oct-2002 21:51) "Отв[2]: Вопрос знающим аглицкий" ------------------------------------------------------------------------------- Эх, да я знаю, что это какое-то устоявшееся выражение, дословно не переводящееся... =============================================================================== > Daenur ( 1-Oct-2002 21:51) "Отв[2]: Вопрос знающим аглицкий" ------------------------------------------------------------------------------- >keeps - глагол "хранить" во множественном числе ХАХАХАХА :D:D:D:D:/::/::/: =============================================================================== > Thunder ( 1-Oct-2002 21:51) "Отв[3]: Вопрос знающим аглицкий" ------------------------------------------------------------------------------- Еще как переводящееся: "for keeps" - "за просто так"; применяется в том случае, когда кто-то что-то делает бескорыстно, а не когда кто-то что-то получает на халяву. Play переводи, исходя из контекста. =============================================================================== > Daenur ( 1-Oct-2002 21:51) "Отв[4]: Вопрос знающим аглицкий" ------------------------------------------------------------------------------- Тхундер не-а...выражение for keeps переводится как навечно навсегда итп остальное додумайте сами :) юзайте словарь в конце концов! =============================================================================== > ( 1-Oct-2002 21:51) "Отв[5]: Вопрос знающим аглицкий" ------------------------------------------------------------------------------- Вот передо мной англичанин. Я его спросил. Говорит, что это означет. когда человек очень серьёзно настроен что-то сделать, согласно своих слов. Вот в чем фишка! =============================================================================== > Destroyer ( 1-Oct-2002 21:51) "Отв[6]: Вопрос знающим аглицкий" ------------------------------------------------------------------------------- БЛЯ, ОГОВОРИЛСЯ!!!!!!!!! С кем не бывает... Keeps - хранить не во множественном числе, а во времени Present Simple в третьем лице в единственном числе. Вот! И не надо меня мефисто или метролем обзывать:) ===============================================================================