=============================================================================== > (20-May-2004 06:16) "Страсти Хрестовы с гоблинским переводом ..." ------------------------------------------------------------------------------- Мож уже есть где ? Представляете себе что ето будет?:D Блековые саундтреки какие?:/: =============================================================================== > Hadd (20-May-2004 06:16) "Отв[1]: Страсти Хрестовы с гоблинским переводом ..." ------------------------------------------------------------------------------- Это будет убого, пошло, мерзко. =============================================================================== > Barin (20-May-2004 06:16) "Отв[2]: Страсти Хрестовы с гоблинским переводом ..." ------------------------------------------------------------------------------- Согласен с Hadd-ом =============================================================================== > Razamanaz (20-May-2004 06:16) "Отв[3]: Страсти Хрестовы с гоблинским переводом ..." ------------------------------------------------------------------------------- Хадд и все остальные у кого мисконцепция о переводах гоблина - зайдите на oper.ru, Оба Властелина колец были побочными продуктами, основные переводы гоблина - хорошие, качественные переводы, а не такие как обычные - с пропуском кучи текста, отсебятины и так далее, Глючный перевод (как Властелин колец) будет (если будет) действительно пошлый, а хороший(правильный) перевод будет действительно приятно смотреть =============================================================================== > Insomniac (20-May-2004 06:16) "Отв[4]: Страсти Хрестовы с гоблинским переводом ..." ------------------------------------------------------------------------------- Есть полный Пэ, а есть Божья Искра. Полный Пэ это именно [К]правильные переводы[/К] а Искра это стёб с немного изменённым сюжетом %-)) N.P.: Чёрный Обелиск - Нервы, наконец-то, ура =) =============================================================================== > Razamanaz (20-May-2004 06:16) "Отв[5]: Страсти Хрестовы с гоблинским переводом ..." ------------------------------------------------------------------------------- ОО то что я и хотел сказать =============================================================================== > =MSaid= (20-May-2004 06:16) "Отв[5]: Страсти Хрестовы с гоблинским переводом ..." ------------------------------------------------------------------------------- бедный Гоблин... ради популярности ему теперь приписывают все "смишные" (а как правило, крайне дурацкие) переводы с плоскими шутками и косноязычием... позорят человека почем зря :\: терь ассоциируется у всех со всякой дурью, а не с нормальными переводами, затыкающими у нас почти всех идиотов-толмачей с тремя классами образования, работающих на крупных прокатчиков. а "Страсти", я уверена, будут именно в нормальном переводе... до килбилов бы еще добрался, а то у нас и пираты, и прокатчики их изгадили ужасно. =============================================================================== > Limper (20-May-2004 06:16) "Отв[6]: Страсти Хрестовы с гоблинским переводом ..." ------------------------------------------------------------------------------- > "Страсти", я уверена, будут именно в нормальном переводе... Зачем им перевод? Они ж с субтитрами... =============================================================================== > Insomniac (20-May-2004 06:16) "Отв[7]: Страсти Хрестовы с гоблинским переводом ..." ------------------------------------------------------------------------------- имхо субтитры малость неудобно, отвлекает :~ Смотрел тут какой-то недублированный фильм с одним переводчиком за кадром.. Ужас! Непонятно какая реплика к какому герою относится и плюс ко всему всё это великолепие ещё и отстаёт от картинки =) Гоблин же один умеет классно озвучить фильм и у меня ещё никогда не возникало такой путаницы с персонажами. А по сабжу.. думаю да, перевод был бы именно НОРМАЛЬНЫМ и мне кажется, что шутки, которые забавляют многих из нас постороннему уху будут как минимум непонятны ;) Не каждый знает Варга, знаком с творчеством группы Аццкая Сотона и т.д… Да и Гоблин, думаю, не в курсе =) Саундтрэки, конечно, бывают попсовыми, но они в тему практически всегда, потому забавно =) N.P.: Gorefest - Erase =============================================================================== > Razamanaz (20-May-2004 06:16) "Отв[8]: Страсти Хрестовы с гоблинским переводом ..." ------------------------------------------------------------------------------- Мда гобля один такой, тока вот Страсти он кажись переводить не собираеться =============================================================================== > (20-May-2004 06:16) "Страсти Хрестовы с гоблинским переводом ..." ------------------------------------------------------------------------------- Гоблин переводит фильмы, где наши переводчики испоганили "родной" текст. То есть, если в фильме два злоровых мужика друг друга убивают, они явно не "Чёрт!" при этом кричат. Фильм это всё равно не детский, так нахера цензура при переводе? Вот он и переводит как есть, и от этого фильм только выигрывает. А этот фильм, я думаю, Гоблин переводить не будет - он же и сам без мата и таких текстов, которые наши переводчики бы политткорректно переиначили. И вообще, зачем его переводить, когда столько бились авторы над воссозданием древнего языка? Это - часть замысла, и скрыть его за закадровым переводом было бы странно. ===============================================================================